Welkom op onze speciale website voor
GlobalLink-technologie!

Als u wilt terugkeren naar onze hoofdsite,

Doorgaan

Welke GlobalLink-oplossing past bij mij?

Contentmanagers

Ik schrijf teksten. Maar ik haat het
om steeds hetzelfde te moeten schrijven.

En als mijn content wordt vertaald in andere talen, kennen de vertalers het onderwerp niet zo goed als ik...

... en wijkt de boodschap vaak af van wat ik had bedoeld.

Ik ben de moeilijkste niet, maar ik wil veel:

Ik wil een consistent proces om content aan te leveren voor vertaling en ik wil de verzekering dat we hetzelfde niet steeds opnieuw hoeven te vertalen.

Ik wil een gecentraliseerde woordenlijst, een stijlgids en opslag van eerder vertaalde teksten om mijn werk makkelijker te maken.

En als ik iets moet wijzigen wat een vertaler heeft gecreëerd, moeten die wijzigingen worden vastgelegd voor eventuele opvolgers, zodat ik niet steeds opnieuw hetzelfde hoef te corrigeren.

Kwaliteit, consistentie en effectiviteit zijn cruciaal.

Geef me één dashboard om
realtime al onze vertaalactiviteiten te beheren. Dan ben ik gelukkig.